Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thành Duy Thức Luận [Quan/Quán] Tâm Pháp Yếu [成唯識論觀心法要] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (18.401 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xized Version
X51n0824_p0342a09║
X51n0824_p0342a10║
X51n0824_p0342a11║ 成唯識論觀心法要卷第四
X51n0824_p0342a12║
X51n0824_p0342a13║ 蕅益沙門 智旭 述
X51n0824_p0342a14║ △八 識食體。前 約生滅分位 。今約住 位 言之 也。文
X51n0824_p0342a15║ 分為二 。初 引經通明四食。二 別 顯識食唯真異熟。
X51n0824_p0342a16║ 今初 。
X51n0824_p0342a17║ 又契經說。一 切有情皆依食住 。若無此(第八 )識。彼(經所說)
X51n0824_p0342a18║ 識食(之 )體不應有故。謂契經說。食有四種。一 者段食。
X51n0824_p0342a19║ 變壞為相。謂欲界繫。香味觸三。於變壞時能為(長養諸根
X51n0824_p0342a20║ 資益身命之 )食事 。由此色處非段食攝。以 變壞時色無用
X51n0824_p0342a21║ 故。
X51n0824_p0342a22║ 段者。形也。分也。亦作摶。謂有形分可摶取也。變壞
X51n0824_p0342a23║ 為相者。食於腹中變壞。方成資養事 相。以 初 入 口
X51n0824_p0342a24║ 時。未見損益。故不名為食事 也。欲界繫者。色無色
X51n0824_p0342b01║ 界俱 不用段食也。
X51n0824_p0342b02║ 二 者觸食(令心)。觸境為相。謂有漏觸纔取境時。攝受喜
X51n0824_p0342b03║ (樂)等(境。令諸根怡適。)能為食事 。此觸(心所。)雖(徧)與諸識相應(唯)。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (18.401 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 13.59.19.57 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập